Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
テキスト
pmpizarro様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

タイトル
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
翻訳
英語

AspieBrain様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 24日 13:19