Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Текст
Предоставено от pmpizarro
Език, от който се превежда: Гръцки

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Заглавие
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Превод
Английски

Преведено от AspieBrain
Желан език: Английски

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Август 2009 13:19