Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι...
Tekst
Podnet od pmpizarro
Izvorni jezik: Grcki

κριμα και ηταν ωραιο ονειρο. Την τεταρτη θα μαι Αθηνα καποιες ωρες φευγοντας για Πορο. Αν δω κανενα ονειρο παλι με αλλη καταγωγη 'i let you know'.
Παντως μου λειπει που δε στελνεις πια μειλ για το πως εισαι.Οπως ειχες πει και συ σε θεωρω δικο μου Ανθρωπο και τα χερακια που βαζεις επιτεινουν αυτη την απουσια σου παρολο που εισαι εκει.περιεργο ε;

Natpis
It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be...
Prevod
Engleski

Preveo AspieBrain
Željeni jezik: Engleski

It's a pity as it was a fine dream. On Wednesday I'll be a few hours in Athens on my way to Poros. If I see yet another dream with a different origin "I'll let you know".
I miss your sending me an email and letting me know of how you are doing. As you said as well, I consider you as someone near and dear to me and your small actions seem to underline your absence even if you are actually there. Strange isn't it?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Avgust 2009 13:19