Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Albanès - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Albanès
Traduccions sol·licitades: Alemany

Categoria Frase

Títol
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Text a traduir
Enviat per Burkistan
Idioma orígen: Albanès

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Darrera edició per liria - 20 Octubre 2010 12:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Octubre 2010 13:54

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

19 Octubre 2010 14:45

liria
Nombre de missatges: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

19 Octubre 2010 14:47

liria
Nombre de missatges: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

19 Octubre 2010 19:00

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



19 Octubre 2010 20:08

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

20 Octubre 2010 12:42

liria
Nombre de missatges: 210
I did it Francky. The text is ok now.

20 Octubre 2010 14:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.