Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アルバニア語 - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語
翻訳してほしい: ドイツ語

カテゴリ

タイトル
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
翻訳してほしいドキュメント
Burkistan様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
liriaが最後に編集しました - 2010年 10月 20日 12:40





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 19日 13:54

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

2010年 10月 19日 14:45

liria
投稿数: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

2010年 10月 19日 14:47

liria
投稿数: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

2010年 10月 19日 19:00

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



2010年 10月 19日 20:08

Francky5591
投稿数: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

2010年 10月 20日 12:42

liria
投稿数: 210
I did it Francky. The text is ok now.

2010年 10月 20日 14:52

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.