सरुको हरफ - अल्बेनियन - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ![अल्बेनियन](../images/flag_al.gif) अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: ![जर्मन](../images/lang/btnflag_ge.gif)
Category Sentence
| O shuj se mjegulla e sabahut më kalli. | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Burkistanद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: अल्बेनियन
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli. |
|
Edited by liria - 2010年 अक्टोबर 20日 12:40
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2010年 अक्टोबर 19日 13:54 | | | Hi Liria and bamberbi!
I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.
Could you help?
Thanks a lot! CC: liria bamberbi | | | 2010年 अक्टोबर 19日 14:45 | | ![](../images/profile1.gif) liriaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 210 | Hi Francky,
"O shut up because the fog of the morning... "
um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"
"O shut up because the fog of the morning burned me."
Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase. | | | 2010年 अक्टोबर 19日 14:47 | | ![](../images/profile1.gif) liriaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 210 | burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick. | | | 2010年 अक्टोबर 19日 19:00 | | | Thanks Liria!
Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?
I'll edit and release this text afterwards, thanks!
| | | 2010年 अक्टोबर 19日 20:08 | | | If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not. ![](../images/emo/ill.png) | | | 2010年 अक्टोबर 20日 12:42 | | ![](../images/profile1.gif) liriaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 210 | I did it Francky. The text is ok now. ![](../images/emo/smile.png) | | | 2010年 अक्टोबर 20日 14:52 | | | |
|
|