Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Albaneză - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Albaneză
Traduceri cerute: Germană

Categorie Propoziţie

Titlu
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Text de tradus
Înscris de Burkistan
Limba sursă: Albaneză

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Editat ultima dată de către liria - 20 Octombrie 2010 12:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2010 13:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

19 Octombrie 2010 14:45

liria
Numărul mesajelor scrise: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

19 Octombrie 2010 14:47

liria
Numărul mesajelor scrise: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

19 Octombrie 2010 19:00

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



19 Octombrie 2010 20:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

20 Octombrie 2010 12:42

liria
Numărul mesajelor scrise: 210
I did it Francky. The text is ok now.

20 Octombrie 2010 14:52

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.