Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Albanskt - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Albanskt
Umbidnar umsetingar: Týkst

Bólkur Setningur

Heiti
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
tekstur at umseta
Framborið av Burkistan
Uppruna mál: Albanskt

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
Rættað av liria - 20 Oktober 2010 12:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2010 13:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

19 Oktober 2010 14:45

liria
Tal av boðum: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

19 Oktober 2010 14:47

liria
Tal av boðum: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

19 Oktober 2010 19:00

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



19 Oktober 2010 20:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

20 Oktober 2010 12:42

liria
Tal av boðum: 210
I did it Francky. The text is ok now.

20 Oktober 2010 14:52

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.