Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Ζητούμενες μεταφράσεις:
Κατηγορία Πρόταση
| O shuj se mjegulla e sabahut më kalli. | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Burkistan | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli. |
|
Τελευταία επεξεργασία από liria - 20 Οκτώβριος 2010 12:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Οκτώβριος 2010 13:54 | | | Hi Liria and bamberbi!
I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.
Could you help?
Thanks a lot! CC: liria bamberbi | | | 19 Οκτώβριος 2010 14:45 | | liriaΑριθμός μηνυμάτων: 210 | Hi Francky,
"O shut up because the fog of the morning... "
um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"
"O shut up because the fog of the morning burned me."
Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase. | | | 19 Οκτώβριος 2010 14:47 | | liriaΑριθμός μηνυμάτων: 210 | burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick. | | | 19 Οκτώβριος 2010 19:00 | | | Thanks Liria!
Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?
I'll edit and release this text afterwards, thanks!
| | | 19 Οκτώβριος 2010 20:08 | | | If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not. | | | 20 Οκτώβριος 2010 12:42 | | liriaΑριθμός μηνυμάτων: 210 | I did it Francky. The text is ok now. | | | 20 Οκτώβριος 2010 14:52 | | | |
|
|