Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - אלבנית - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבנית
תרגומים מבוקשים: גרמנית

קטגוריה משפט

שם
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Burkistan
שפת המקור: אלבנית

O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.
נערך לאחרונה ע"י liria - 20 אוקטובר 2010 12:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אוקטובר 2010 13:54

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Liria and bamberbi!

I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.

Could you help?

Thanks a lot!

CC: liria bamberbi

19 אוקטובר 2010 14:45

liria
מספר הודעות: 210
Hi Francky,

"O shut up because the fog of the morning... "

um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"

"O shut up because the fog of the morning burned me."

Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase.

19 אוקטובר 2010 14:47

liria
מספר הודעות: 210
burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick.

19 אוקטובר 2010 19:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Liria!

Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?

I'll edit and release this text afterwards, thanks!



19 אוקטובר 2010 20:08

Francky5591
מספר הודעות: 12396
If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.

20 אוקטובר 2010 12:42

liria
מספר הודעות: 210
I did it Francky. The text is ok now.

20 אוקטובר 2010 14:52

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Liria!
I submitted this text to translation into German.