원문 - 알바니아어 - O shuj se mjegulla e sabahut më kalli.현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  요청된 번역물: 
분류 문장
| O shuj se mjegulla e sabahut më kalli. | | 원문 언어: 알바니아어
O shuj se mjegulla e sabahut më kalli. |
|
liria에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 10월 20일 12:40
마지막 글 | | | | | 2010년 10월 19일 13:54 | | | Hi Liria and bamberbi!
I checked this text with the google translator and couldn't get its meaning at all, so I'm wondering whether it makes sense in Albanian.
Could you help?
Thanks a lot! CC: liria bamberbi | | | 2010년 10월 19일 14:45 | | | Hi Francky,
"O shut up because the fog of the morning... "
um kali- I can understand it "më kalli", and the meaning of this is: "burned me"
"O shut up because the fog of the morning burned me."
Shut up - doesn't have bad meaning, it is a phrase. | | | 2010년 10월 19일 14:47 | | | burned me- means it is so cold in the morning, with fog, and he is going to get sick. | | | 2010년 10월 19일 19:00 | | | Thanks Liria!
Could you please provide us with the proper way it reads in Albanian? (with diacritics notably)?
I'll edit and release this text afterwards, thanks!
| | | 2010년 10월 19일 20:08 | | | If the text makes sense (which seems to be) I'll submit the proper version to translation into German, as I erroneously removed this request before knowing whether it was acceptable to translation or not.  | | | 2010년 10월 20일 12:42 | | | I did it Francky. The text is ok now.  | | | 2010년 10월 20일 14:52 | | | |
|
|