Traducció - Grec-Anglès - Γιατί δεν πεÏνάς καλά;Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Γιατί δεν πεÏνάς καλά; | | Idioma orígen: Grec
Γιατί δεν πεÏνάς καλά; Έχεις Ï€Ïοβλήματα με τον άντÏα σου; |
|
| Problems with your husband? | | Idioma destí: Anglès
Why (are you saying) you don't have a good time? Do you have issues with your husband? |
|
Darrera validació o edició per User10 - 4 Desembre 2010 08:20
Darrer missatge | | | | | 30 Novembre 2010 16:48 | | AFAHNombre de missatges: 7 | Γιατί δεν διασκεδάζεις? Εχεις Ï€Ïοβλήματα με τον άντÏα σου? | | | 30 Novembre 2010 17:16 | | | AFAH,
the target language is English.
CC: AFAH | | | 1 Desembre 2010 11:08 | | xristiNombre de missatges: 217 | Maybe, "Why (are you saying) you don't have a good time? Problems with your husband?".
What about that? | | | 3 Desembre 2010 23:36 | | User10Nombre de missatges: 1173 | Hi Angelus
I agree with xristi about the first part "Why (are you saying) you don't have a good time?". I feel there is a small difference between "have a good time" (πεÏνάω καλά) and "have fun" (have a really good time, διασκεδάζω). What do you think? | | | 4 Desembre 2010 03:57 | | | I think it's good, User10
Could you edit this part?
Because I can't.
Thank you all! | | | 4 Desembre 2010 04:11 | | | And the title as well |
|
|