Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Polonès - Dedicado a mi abuelo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLlatíPolonès

Categoria Pensaments - Casa / Família

Títol
Dedicado a mi abuelo...
Text
Enviat per an_1504
Idioma orígen: Castellà

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Títol
Dla mojego dziadka
Traducció
Polonès

Traduït per agako
Idioma destí: Polonès

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 10 Setembre 2013 18:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Setembre 2013 17:40

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 Setembre 2013 18:04

agako
Nombre de missatges: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 Setembre 2013 18:43

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487