Traducción - Español-Polaco - Dedicado a mi abuelo...Estado actual Traducción
Categoría Pensamientos - Casa / Familia | | | Idioma de origen: Español
Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre. |
|
| | TraducciónPolaco Traducido por agako | Idioma de destino: Polaco
Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
|
|
Última validación o corrección por Aneta B. - 10 Septiembre 2013 18:42
Último mensaje | | | | | 10 Septiembre 2013 17:40 | | | "a moje serce zawsze bÄ™dzie trwaÅ‚o obejmujÄ…c ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"
Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci siÄ™ jedna z podanych wyżej wersji? | | | 10 Septiembre 2013 18:04 | | agakoCantidad de envíos: 3 | O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki! | | | 10 Septiembre 2013 18:43 | | | |
|
|