Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Польська - Dedicado a mi abuelo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаЛатинськаПольська

Категорія Думки - Дім / Родина

Заголовок
Dedicado a mi abuelo...
Текст
Публікацію зроблено an_1504
Мова оригіналу: Іспанська

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Заголовок
Dla mojego dziadka
Переклад
Польська

Переклад зроблено agako
Мова, якою перекладати: Польська

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Затверджено Aneta B. - 10 Вересня 2013 18:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Вересня 2013 17:40

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 Вересня 2013 18:04

agako
Кількість повідомлень: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 Вересня 2013 18:43

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487