Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Полски - Dedicado a mi abuelo...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиЛатинскиПолски

Категория Мисли - Дом / Cемейство

Заглавие
Dedicado a mi abuelo...
Текст
Предоставено от an_1504
Език, от който се превежда: Испански

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Заглавие
Dla mojego dziadka
Превод
Полски

Преведено от agako
Желан език: Полски

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
За последен път се одобри от Aneta B. - 10 Септември 2013 18:42





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Септември 2013 17:40

Aneta B.
Общо мнения: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 Септември 2013 18:04

agako
Общо мнения: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 Септември 2013 18:43

Aneta B.
Общо мнения: 4487