Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Poljski - Dedicado a mi abuelo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiLatinskiPoljski

Kategorija Misli - Dom / Obitelj

Naslov
Dedicado a mi abuelo...
Tekst
Poslao an_1504
Izvorni jezik: Španjolski

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Naslov
Dla mojego dziadka
Prevođenje
Poljski

Preveo agako
Ciljni jezik: Poljski

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 10 rujan 2013 18:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 rujan 2013 17:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 rujan 2013 18:04

agako
Broj poruka: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 rujan 2013 18:43

Aneta B.
Broj poruka: 4487