Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Italià - Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyItalià

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,...
Text
Enviat per pyton_w
Idioma orígen: Alemany

Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4, LCD-Display. Bitte geben
Sie bei eBay eine Bewertung für mich ab. Sie erhalten meine Bewertung in
Kürze. Nutzen Sie bitte die Gelegenheit und geben Sie Ihre Bewertung ab.

Títol
Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4,...
Traducció
Italià

Traduït per nava91
Idioma destí: Italià

Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4, LCD-Display. Per favore, rilasci una Sua valutazione su eBay per me. Lei otterrà la mia valutazione a breve. Colga l'occasione e rilasci la Sua valutazione.
Notes sobre la traducció
- "Futterautomat TX4, LCD-Display", non conosco il termine tecnico per definirlo, ma il senso è quello...
Darrera validació o edició per Witchy - 30 Març 2007 12:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Març 2007 12:38

nava91
Nombre de missatges: 1268
a breve?

30 Març 2007 12:46

Witchy
Nombre de missatges: 477
Sì.
Io non ho mai sentito "fra breve", e una ricerca Google mi da più di 1.200.000 pagine per "a breve", 294.000 per "entro breve" e appena 85.800 per "fra breve" (quello che avevi scelto tu).

30 Març 2007 12:52

nava91
Nombre de missatges: 1268
Io ho sentito fra breve, e più di una volta...
Io, personalmente, direi (esempio) "le arriverà fra breve", "le arriverà entro breve termine", e "risolvono i problemi a breve termine"
Allora visto che ci sono diversi modi per dirlo, in questo caso, va benissimo a breve

30 Març 2007 12:55

Witchy
Nombre de missatges: 477
Perché la mia ricerca non fosse "falsata", ho escluso la parola termine quando ho cercato "a breve" su Google.

Praticamente, ho cercato questo: "a breve" -termine