| |
|
Traducció - Alemany-Italià - Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs | Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,... | | Idioma orígen: Alemany
Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4, LCD-Display. Bitte geben Sie bei eBay eine Bewertung für mich ab. Sie erhalten meine Bewertung in Kürze. Nutzen Sie bitte die Gelegenheit und geben Sie Ihre Bewertung ab. |
|
| Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4,... | TraduccióItalià Traduït per nava91 | Idioma destí: Italià
Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4, LCD-Display. Per favore, rilasci una Sua valutazione su eBay per me. Lei otterrà la mia valutazione a breve. Colga l'occasione e rilasci la Sua valutazione. | | - "Futterautomat TX4, LCD-Display", non conosco il termine tecnico per definirlo, ma il senso è quello... |
|
Darrera validació o edició per Witchy - 30 Març 2007 12:12
Darrer missatge | | | | | 30 Març 2007 12:38 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | | | | 30 Març 2007 12:46 | | WitchyNombre de missatges: 477 | Sì.
Io non ho mai sentito "fra breve", e una ricerca Google mi da più di 1.200.000 pagine per "a breve", 294.000 per "entro breve" e appena 85.800 per "fra breve" (quello che avevi scelto tu). | | | 30 Març 2007 12:52 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | Io ho sentito fra breve, e più di una volta...
Io, personalmente, direi (esempio) "le arriverà fra breve", "le arriverà entro breve termine", e "risolvono i problemi a breve termine"
Allora visto che ci sono diversi modi per dirlo, in questo caso, va benissimo a breve | | | 30 Març 2007 12:55 | | WitchyNombre de missatges: 477 | Perché la mia ricerca non fosse "falsata", ho escluso la parola termine quando ho cercato "a breve" su Google.
Praticamente, ho cercato questo: "a breve" -termine |
|
| |
|