Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Italia - Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4,...
Teksto
Submetigx per pyton_w
Font-lingvo: Germana

Vielen Dank für Ihren Kauf von Futterautomat TX4, LCD-Display. Bitte geben
Sie bei eBay eine Bewertung für mich ab. Sie erhalten meine Bewertung in
Kürze. Nutzen Sie bitte die Gelegenheit und geben Sie Ihre Bewertung ab.

Titolo
Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4,...
Traduko
Italia

Tradukita per nava91
Cel-lingvo: Italia

Grazie mille per il Suo acquisto del distributore di mangime TX4, LCD-Display. Per favore, rilasci una Sua valutazione su eBay per me. Lei otterrà la mia valutazione a breve. Colga l'occasione e rilasci la Sua valutazione.
Rimarkoj pri la traduko
- "Futterautomat TX4, LCD-Display", non conosco il termine tecnico per definirlo, ma il senso è quello...
Laste validigita aŭ redaktita de Witchy - 30 Marto 2007 12:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Marto 2007 12:38

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
a breve?

30 Marto 2007 12:46

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Sì.
Io non ho mai sentito "fra breve", e una ricerca Google mi da più di 1.200.000 pagine per "a breve", 294.000 per "entro breve" e appena 85.800 per "fra breve" (quello che avevi scelto tu).

30 Marto 2007 12:52

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Io ho sentito fra breve, e più di una volta...
Io, personalmente, direi (esempio) "le arriverà fra breve", "le arriverà entro breve termine", e "risolvono i problemi a breve termine"
Allora visto che ci sono diversi modi per dirlo, in questo caso, va benissimo a breve

30 Marto 2007 12:55

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Perché la mia ricerca non fosse "falsata", ho escluso la parola termine quando ho cercato "a breve" su Google.

Praticamente, ho cercato questo: "a breve" -termine