Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - damlaya damlaya göl olur

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancèsXinèsAlemany

Títol
damlaya damlaya göl olur
Text
Enviat per matingbil
Idioma orígen: Turc

damlaya damlaya göl olur
Notes sobre la traducció
Atasözü

Títol
many drops make an ocean
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

many drops make an ocean
Notes sobre la traducció
Literally, the Turkish original means "Drop by drop a lake is made."
Darrera validació o edició per kafetzou - 21 Agost 2007 00:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Agost 2007 12:05

serba
Nombre de missatges: 655
little by little it becomes bigger

bu nasıl bu da benden...

CC: kafetzou

18 Agost 2007 22:43

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I would translate it literally: Drop by drop it becomes a lake (or a lake is made).

What is a mickle?

20 Agost 2007 09:48

samanthalee
Nombre de missatges: 235
Oh horrors!! We, the English Experts, have not heard of the phrase "many a little makes a mickle" until you came along. Oh gosh, I'm so ashamed of myself.

No, really, thanks for teaching us a new phrase.

20 Agost 2007 13:08

serba
Nombre de missatges: 655
Oh my god .I was wondering why I couldn't learn English well for so long. Now I know...

if there are any English experts that want to know more about English please dont hesitate to call my personal number 54517617626798792879 lol lol )))))

CC: samanthalee

20 Agost 2007 15:00

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Sorry, guys - I'm lost! What the hell is "many a little makes a mickle"???

CC: samanthalee serba

20 Agost 2007 15:05

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK - I googled it, and it's all over the internet, but apparently it is British, and neither I nor my Canadian boyfriend had ever heard it.

If the requester wants something that will be universally understood by all English speakers, this one will not work.

20 Agost 2007 15:10

serba
Nombre de missatges: 655






mickle
(also muckle) archaic or Scottish & N. English

• noun a large amount.

• adjective very large.

— PHRASES many a little makes a mickle (also many a mickle makes a muckle) many small amounts accumulate to make a large amount.

— ORIGIN Old English.

— USAGE The forms mickle and muckle are merely variants of the same (now dialect) word meaning ‘a large amount’. However, the alternative form of the proverb (originally a misquotation) has led to a misunderstanding that mickle means ‘a small amount’.





20 Agost 2007 15:17

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Where is it used?

20 Agost 2007 15:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
How about "A journey of a thousand miles begins with a single step"?

20 Agost 2007 15:25

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
I've found it here, there is written, that's scottish...
Could I help?

20 Agost 2007 18:10

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
In my old dictionary, I've got the word "MICKLE", it is an adjective which means "beaucoup de" and it is writen : "(see MUCH)"

21 Agost 2007 00:50

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK, OK. I guess I'm not making myself clear. I believe you guys that this phrase exists someplace. I'm just saying that nobody in North America ever heard of a "mickle", so if the requester wants this phrase understood by people in North America, it would be better to translate it literally.

21 Agost 2007 00:51

samanthalee
Nombre de missatges: 235
How about "Many drops make an ocean"?



21 Agost 2007 00:54

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Sounds good to me. I'm going to change it.