Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - damlaya damlaya göl olur

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаКитайськаНімецька

Заголовок
damlaya damlaya göl olur
Текст
Публікацію зроблено matingbil
Мова оригіналу: Турецька

damlaya damlaya göl olur
Пояснення стосовно перекладу
Atasözü

Заголовок
many drops make an ocean
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

many drops make an ocean
Пояснення стосовно перекладу
Literally, the Turkish original means "Drop by drop a lake is made."
Затверджено kafetzou - 21 Серпня 2007 00:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Серпня 2007 12:05

serba
Кількість повідомлень: 655
little by little it becomes bigger

bu nasıl bu da benden...

CC: kafetzou

18 Серпня 2007 22:43

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I would translate it literally: Drop by drop it becomes a lake (or a lake is made).

What is a mickle?

20 Серпня 2007 09:48

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Oh horrors!! We, the English Experts, have not heard of the phrase "many a little makes a mickle" until you came along. Oh gosh, I'm so ashamed of myself.

No, really, thanks for teaching us a new phrase.

20 Серпня 2007 13:08

serba
Кількість повідомлень: 655
Oh my god .I was wondering why I couldn't learn English well for so long. Now I know...

if there are any English experts that want to know more about English please dont hesitate to call my personal number 54517617626798792879 lol lol )))))

CC: samanthalee

20 Серпня 2007 15:00

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sorry, guys - I'm lost! What the hell is "many a little makes a mickle"???

CC: samanthalee serba

20 Серпня 2007 15:05

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK - I googled it, and it's all over the internet, but apparently it is British, and neither I nor my Canadian boyfriend had ever heard it.

If the requester wants something that will be universally understood by all English speakers, this one will not work.

20 Серпня 2007 15:10

serba
Кількість повідомлень: 655






mickle
(also muckle) archaic or Scottish & N. English

• noun a large amount.

• adjective very large.

— PHRASES many a little makes a mickle (also many a mickle makes a muckle) many small amounts accumulate to make a large amount.

— ORIGIN Old English.

— USAGE The forms mickle and muckle are merely variants of the same (now dialect) word meaning ‘a large amount’. However, the alternative form of the proverb (originally a misquotation) has led to a misunderstanding that mickle means ‘a small amount’.





20 Серпня 2007 15:17

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Where is it used?

20 Серпня 2007 15:22

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
How about "A journey of a thousand miles begins with a single step"?

20 Серпня 2007 15:25

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
I've found it here, there is written, that's scottish...
Could I help?

20 Серпня 2007 18:10

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
In my old dictionary, I've got the word "MICKLE", it is an adjective which means "beaucoup de" and it is writen : "(see MUCH)"

21 Серпня 2007 00:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK, OK. I guess I'm not making myself clear. I believe you guys that this phrase exists someplace. I'm just saying that nobody in North America ever heard of a "mickle", so if the requester wants this phrase understood by people in North America, it would be better to translate it literally.

21 Серпня 2007 00:51

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
How about "Many drops make an ocean"?



21 Серпня 2007 00:54

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sounds good to me. I'm going to change it.