Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - damlaya damlaya göl olur

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuskiChińskiNiemiecki

Tytuł
damlaya damlaya göl olur
Tekst
Wprowadzone przez matingbil
Język źródłowy: Turecki

damlaya damlaya göl olur
Uwagi na temat tłumaczenia
Atasözü

Tytuł
many drops make an ocean
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez serba
Język docelowy: Angielski

many drops make an ocean
Uwagi na temat tłumaczenia
Literally, the Turkish original means "Drop by drop a lake is made."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 21 Sierpień 2007 00:54





Ostatni Post

Autor
Post

18 Sierpień 2007 12:05

serba
Liczba postów: 655
little by little it becomes bigger

bu nasıl bu da benden...

CC: kafetzou

18 Sierpień 2007 22:43

kafetzou
Liczba postów: 7963
I would translate it literally: Drop by drop it becomes a lake (or a lake is made).

What is a mickle?

20 Sierpień 2007 09:48

samanthalee
Liczba postów: 235
Oh horrors!! We, the English Experts, have not heard of the phrase "many a little makes a mickle" until you came along. Oh gosh, I'm so ashamed of myself.

No, really, thanks for teaching us a new phrase.

20 Sierpień 2007 13:08

serba
Liczba postów: 655
Oh my god .I was wondering why I couldn't learn English well for so long. Now I know...

if there are any English experts that want to know more about English please dont hesitate to call my personal number 54517617626798792879 lol lol )))))

CC: samanthalee

20 Sierpień 2007 15:00

kafetzou
Liczba postów: 7963
Sorry, guys - I'm lost! What the hell is "many a little makes a mickle"???

CC: samanthalee serba

20 Sierpień 2007 15:05

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK - I googled it, and it's all over the internet, but apparently it is British, and neither I nor my Canadian boyfriend had ever heard it.

If the requester wants something that will be universally understood by all English speakers, this one will not work.

20 Sierpień 2007 15:10

serba
Liczba postów: 655






mickle
(also muckle) archaic or Scottish & N. English

• noun a large amount.

• adjective very large.

— PHRASES many a little makes a mickle (also many a mickle makes a muckle) many small amounts accumulate to make a large amount.

— ORIGIN Old English.

— USAGE The forms mickle and muckle are merely variants of the same (now dialect) word meaning ‘a large amount’. However, the alternative form of the proverb (originally a misquotation) has led to a misunderstanding that mickle means ‘a small amount’.





20 Sierpień 2007 15:17

kafetzou
Liczba postów: 7963
Where is it used?

20 Sierpień 2007 15:22

kafetzou
Liczba postów: 7963
How about "A journey of a thousand miles begins with a single step"?

20 Sierpień 2007 15:25

Rodrigues
Liczba postów: 1621
I've found it here, there is written, that's scottish...
Could I help?

20 Sierpień 2007 18:10

Francky5591
Liczba postów: 12396
In my old dictionary, I've got the word "MICKLE", it is an adjective which means "beaucoup de" and it is writen : "(see MUCH)"

21 Sierpień 2007 00:50

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK, OK. I guess I'm not making myself clear. I believe you guys that this phrase exists someplace. I'm just saying that nobody in North America ever heard of a "mickle", so if the requester wants this phrase understood by people in North America, it would be better to translate it literally.

21 Sierpień 2007 00:51

samanthalee
Liczba postów: 235
How about "Many drops make an ocean"?



21 Sierpień 2007 00:54

kafetzou
Liczba postów: 7963
Sounds good to me. I'm going to change it.