Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - damlaya damlaya göl olur

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifaransaKichina cha jadiKijerumani

Kichwa
damlaya damlaya göl olur
Nakala
Tafsiri iliombwa na matingbil
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

damlaya damlaya göl olur
Maelezo kwa mfasiri
Atasözü

Kichwa
many drops make an ocean
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na serba
Lugha inayolengwa: Kiingereza

many drops make an ocean
Maelezo kwa mfasiri
Literally, the Turkish original means "Drop by drop a lake is made."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 21 Agosti 2007 00:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Agosti 2007 12:05

serba
Idadi ya ujumbe: 655
little by little it becomes bigger

bu nasıl bu da benden...

CC: kafetzou

18 Agosti 2007 22:43

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I would translate it literally: Drop by drop it becomes a lake (or a lake is made).

What is a mickle?

20 Agosti 2007 09:48

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Oh horrors!! We, the English Experts, have not heard of the phrase "many a little makes a mickle" until you came along. Oh gosh, I'm so ashamed of myself.

No, really, thanks for teaching us a new phrase.

20 Agosti 2007 13:08

serba
Idadi ya ujumbe: 655
Oh my god .I was wondering why I couldn't learn English well for so long. Now I know...

if there are any English experts that want to know more about English please dont hesitate to call my personal number 54517617626798792879 lol lol )))))

CC: samanthalee

20 Agosti 2007 15:00

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Sorry, guys - I'm lost! What the hell is "many a little makes a mickle"???

CC: samanthalee serba

20 Agosti 2007 15:05

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK - I googled it, and it's all over the internet, but apparently it is British, and neither I nor my Canadian boyfriend had ever heard it.

If the requester wants something that will be universally understood by all English speakers, this one will not work.

20 Agosti 2007 15:10

serba
Idadi ya ujumbe: 655






mickle
(also muckle) archaic or Scottish & N. English

• noun a large amount.

• adjective very large.

— PHRASES many a little makes a mickle (also many a mickle makes a muckle) many small amounts accumulate to make a large amount.

— ORIGIN Old English.

— USAGE The forms mickle and muckle are merely variants of the same (now dialect) word meaning ‘a large amount’. However, the alternative form of the proverb (originally a misquotation) has led to a misunderstanding that mickle means ‘a small amount’.





20 Agosti 2007 15:17

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Where is it used?

20 Agosti 2007 15:22

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
How about "A journey of a thousand miles begins with a single step"?

20 Agosti 2007 15:25

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I've found it here, there is written, that's scottish...
Could I help?

20 Agosti 2007 18:10

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
In my old dictionary, I've got the word "MICKLE", it is an adjective which means "beaucoup de" and it is writen : "(see MUCH)"

21 Agosti 2007 00:50

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK, OK. I guess I'm not making myself clear. I believe you guys that this phrase exists someplace. I'm just saying that nobody in North America ever heard of a "mickle", so if the requester wants this phrase understood by people in North America, it would be better to translate it literally.

21 Agosti 2007 00:51

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
How about "Many drops make an ocean"?



21 Agosti 2007 00:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Sounds good to me. I'm going to change it.