Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



56Traducció - Portuguès brasiler-Castellà - Sesucinya Cintamu

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsPortuguès brasilerCastellà

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sesucinya Cintamu
Text
Enviat per mcloud37
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Notes sobre la traducció
O texto de origem é maláio e não japonês.

Títol
Sesucinya Cintamu
Traducció
Castellà

Traduït per Angelus
Idioma destí: Castellà

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Darrera validació o edició per guilon - 15 Octubre 2007 13:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Setembre 2007 13:17

goncin
Nombre de missatges: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 Setembre 2007 13:49

flaviaalmeida
Nombre de missatges: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 Setembre 2007 16:58

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 Setembre 2007 19:20

Juniorar
Nombre de missatges: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 Setembre 2007 03:26

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Gracias Goncin

1 Octubre 2007 18:31

laracervi
Nombre de missatges: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 Octubre 2007 23:02

Angelus
Nombre de missatges: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 Octubre 2007 19:22

guilon
Nombre de missatges: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 Octubre 2007 19:48

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 Octubre 2007 02:00

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Há algo mais errado neste texto?