Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



56Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ισπανικά - Sesucinya Cintamu

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sesucinya Cintamu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mcloud37
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
O texto de origem é maláio e não japonês.

τίτλος
Sesucinya Cintamu
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 15 Οκτώβριος 2007 13:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Σεπτέμβριος 2007 13:17

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 Σεπτέμβριος 2007 13:49

flaviaalmeida
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 Σεπτέμβριος 2007 16:58

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 Σεπτέμβριος 2007 19:20

Juniorar
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 Σεπτέμβριος 2007 03:26

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Gracias Goncin

1 Οκτώβριος 2007 18:31

laracervi
Αριθμός μηνυμάτων: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 Οκτώβριος 2007 23:02

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 Οκτώβριος 2007 19:22

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 Οκτώβριος 2007 19:48

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 Οκτώβριος 2007 02:00

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Há algo mais errado neste texto?