Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



56תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ספרדית - Sesucinya Cintamu

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתפורטוגזית ברזילאיתספרדית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sesucinya Cintamu
טקסט
נשלח על ידי mcloud37
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
הערות לגבי התרגום
O texto de origem é maláio e não japonês.

שם
Sesucinya Cintamu
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: ספרדית

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
אושר לאחרונה ע"י guilon - 15 אוקטובר 2007 13:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ספטמבר 2007 13:17

goncin
מספר הודעות: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 ספטמבר 2007 13:49

flaviaalmeida
מספר הודעות: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 ספטמבר 2007 16:58

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 ספטמבר 2007 19:20

Juniorar
מספר הודעות: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 ספטמבר 2007 03:26

Angelus
מספר הודעות: 1227
Gracias Goncin

1 אוקטובר 2007 18:31

laracervi
מספר הודעות: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 אוקטובר 2007 23:02

Angelus
מספר הודעות: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 אוקטובר 2007 19:22

guilon
מספר הודעות: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 אוקטובר 2007 19:48

Angelus
מספר הודעות: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 אוקטובר 2007 02:00

Angelus
מספר הודעות: 1227
Há algo mais errado neste texto?