Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



56Traducción - Portugués brasileño-Español - Sesucinya Cintamu

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésPortugués brasileñoEspañol

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sesucinya Cintamu
Texto
Propuesto por mcloud37
Idioma de origen: Portugués brasileño Traducido por milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Nota acerca de la traducción
O texto de origem é maláio e não japonês.

Título
Sesucinya Cintamu
Traducción
Español

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Español

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Última validación o corrección por guilon - 15 Octubre 2007 13:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Septiembre 2007 13:17

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 Septiembre 2007 13:49

flaviaalmeida
Cantidad de envíos: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 Septiembre 2007 16:58

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 Septiembre 2007 19:20

Juniorar
Cantidad de envíos: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 Septiembre 2007 03:26

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Gracias Goncin

1 Octubre 2007 18:31

laracervi
Cantidad de envíos: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 Octubre 2007 23:02

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 Octubre 2007 19:22

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 Octubre 2007 19:48

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 Octubre 2007 02:00

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Há algo mais errado neste texto?