Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



56Vertaling - Braziliaans Portugees-Spaans - Sesucinya Cintamu

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansBraziliaans PortugeesSpaans

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sesucinya Cintamu
Tekst
Opgestuurd door mcloud37
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees Vertaald door milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Details voor de vertaling
O texto de origem é maláio e não japonês.

Titel
Sesucinya Cintamu
Vertaling
Spaans

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Spaans

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 15 oktober 2007 13:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 september 2007 13:17

goncin
Aantal berichten: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 september 2007 13:49

flaviaalmeida
Aantal berichten: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 september 2007 16:58

thathavieira
Aantal berichten: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 september 2007 19:20

Juniorar
Aantal berichten: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 september 2007 03:26

Angelus
Aantal berichten: 1227
Gracias Goncin

1 oktober 2007 18:31

laracervi
Aantal berichten: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 oktober 2007 23:02

Angelus
Aantal berichten: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 oktober 2007 19:22

guilon
Aantal berichten: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 oktober 2007 19:48

Angelus
Aantal berichten: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 oktober 2007 02:00

Angelus
Aantal berichten: 1227
Há algo mais errado neste texto?