Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



56ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - Sesucinya Cintamu

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيبرتغالية برازيليةإسبانيّ

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sesucinya Cintamu
نص
إقترحت من طرف mcloud37
لغة مصدر: برتغالية برازيلية ترجمت من طرف milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
ملاحظات حول الترجمة
O texto de origem é maláio e não japonês.

عنوان
Sesucinya Cintamu
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: إسبانيّ

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 15 تشرين الاول 2007 13:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أيلول 2007 13:17

goncin
عدد الرسائل: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 أيلول 2007 13:49

flaviaalmeida
عدد الرسائل: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 أيلول 2007 16:58

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 أيلول 2007 19:20

Juniorar
عدد الرسائل: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 أيلول 2007 03:26

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Gracias Goncin

1 تشرين الاول 2007 18:31

laracervi
عدد الرسائل: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 تشرين الاول 2007 23:02

Angelus
عدد الرسائل: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 تشرين الاول 2007 19:22

guilon
عدد الرسائل: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 تشرين الاول 2007 19:48

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 تشرين الاول 2007 02:00

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Há algo mais errado neste texto?