Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



56Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - Sesucinya Cintamu

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisPortuguais brésilienEspagnol

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sesucinya Cintamu
Texte
Proposé par mcloud37
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Commentaires pour la traduction
O texto de origem é maláio e não japonês.

Titre
Sesucinya Cintamu
Traduction
Espagnol

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Espagnol

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Dernière édition ou validation par guilon - 15 Octobre 2007 13:21





Derniers messages

Auteur
Message

25 Septembre 2007 13:17

goncin
Nombre de messages: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 Septembre 2007 13:49

flaviaalmeida
Nombre de messages: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 Septembre 2007 16:58

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 Septembre 2007 19:20

Juniorar
Nombre de messages: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 Septembre 2007 03:26

Angelus
Nombre de messages: 1227
Gracias Goncin

1 Octobre 2007 18:31

laracervi
Nombre de messages: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 Octobre 2007 23:02

Angelus
Nombre de messages: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 Octobre 2007 19:22

guilon
Nombre de messages: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 Octobre 2007 19:48

Angelus
Nombre de messages: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 Octobre 2007 02:00

Angelus
Nombre de messages: 1227
Há algo mais errado neste texto?