Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



56Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kihispania - Sesucinya Cintamu

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKireno cha KibraziliKihispania

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sesucinya Cintamu
Nakala
Tafsiri iliombwa na mcloud37
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Maelezo kwa mfasiri
O texto de origem é maláio e não japonês.

Kichwa
Sesucinya Cintamu
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kihispania

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na guilon - 15 Oktoba 2007 13:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Septemba 2007 13:17

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 Septemba 2007 13:49

flaviaalmeida
Idadi ya ujumbe: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 Septemba 2007 16:58

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 Septemba 2007 19:20

Juniorar
Idadi ya ujumbe: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 Septemba 2007 03:26

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Gracias Goncin

1 Oktoba 2007 18:31

laracervi
Idadi ya ujumbe: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 Oktoba 2007 23:02

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 Oktoba 2007 19:22

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 Oktoba 2007 19:48

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 Oktoba 2007 02:00

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Há algo mais errado neste texto?