Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasilerAnglèsAlemanyCastellà

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Text
Enviat per alina281172
Idioma orígen: Italià

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Títol
Estou com saudade...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Portuguès brasiler

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Darrera validació o edició per Angelus - 2 Desembre 2007 18:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Desembre 2007 06:55

Freya
Nombre de missatges: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Desembre 2007 09:12

alina281172
Nombre de missatges: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Desembre 2007 09:20

Freya
Nombre de missatges: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Desembre 2007 19:46

alina281172
Nombre de missatges: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Desembre 2007 15:52

Angelus
Nombre de missatges: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Desembre 2007 16:17

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Desembre 2007 17:43

Freya
Nombre de missatges: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Desembre 2007 17:48

Freya
Nombre de missatges: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.