Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Portugués brasileño - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoPortugués brasileñoInglésAlemánEspañol

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Texto
Propuesto por alina281172
Idioma de origen: Italiano

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Título
Estou com saudade...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Última validación o corrección por Angelus - 2 Diciembre 2007 18:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Diciembre 2007 06:55

Freya
Cantidad de envíos: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Diciembre 2007 09:12

alina281172
Cantidad de envíos: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Diciembre 2007 09:20

Freya
Cantidad de envíos: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Diciembre 2007 19:46

alina281172
Cantidad de envíos: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Diciembre 2007 15:52

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Diciembre 2007 16:17

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Diciembre 2007 17:43

Freya
Cantidad de envíos: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Diciembre 2007 17:48

Freya
Cantidad de envíos: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.