Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Portoghese brasiliano - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoPortoghese brasilianoIngleseTedescoSpagnolo

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Testo
Aggiunto da alina281172
Lingua originale: Italiano

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Titolo
Estou com saudade...
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Ultima convalida o modifica di Angelus - 2 Dicembre 2007 18:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Dicembre 2007 06:55

Freya
Numero di messaggi: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 Dicembre 2007 09:12

alina281172
Numero di messaggi: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 Dicembre 2007 09:20

Freya
Numero di messaggi: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 Dicembre 2007 19:46

alina281172
Numero di messaggi: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 Dicembre 2007 15:52

Angelus
Numero di messaggi: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 Dicembre 2007 16:17

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 Dicembre 2007 17:43

Freya
Numero di messaggi: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 Dicembre 2007 17:48

Freya
Numero di messaggi: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.