Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیلانگلیسیآلمانیاسپانیولی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
متن
alina281172 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

عنوان
Estou com saudade...
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 2 دسامبر 2007 18:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 دسامبر 2007 06:55

Freya
تعداد پیامها: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 دسامبر 2007 09:12

alina281172
تعداد پیامها: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 دسامبر 2007 09:20

Freya
تعداد پیامها: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 دسامبر 2007 19:46

alina281172
تعداد پیامها: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 دسامبر 2007 15:52

Angelus
تعداد پیامها: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 دسامبر 2007 16:17

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 دسامبر 2007 17:43

Freya
تعداد پیامها: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 دسامبر 2007 17:48

Freya
تعداد پیامها: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.