Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaBrasiliansk portugisiskaEngelskaTyskaSpanska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non...
Text
Tillagd av alina281172
Källspråk: Italienska

mi manchi e ho voglia di ballare con te. e non solo.

Titel
Estou com saudade...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Estou com saudade e quero dançar com você. E não só.
Senast granskad eller redigerad av Angelus - 2 December 2007 18:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 December 2007 06:55

Freya
Antal inlägg: 1910
I have a question. Can "e non solo" be translated as "and not only" ? As in "I want to dance with you, but not only to dance.". The variant with "I miss you and I want to dance with you, but not alone " doesn't have too much sense...at least for me

1 December 2007 09:12

alina281172
Antal inlägg: 2
intendevo proprio questo: e non solo ballare quindi "and not only" o "not only to dance" è perfetta! grazie mille.
chissà se la traduzione portoghese va in questa direzione....?

1 December 2007 09:20

Freya
Antal inlägg: 1910
So, if I'm right, then the end should be changed into "e não só (isso)."

1 December 2007 19:46

alina281172
Antal inlägg: 2
thanks for your help. maybe, i'll ask you to help me again. Tnx a lot

2 December 2007 15:52

Angelus
Antal inlägg: 1227
I'm not sure Freya, but I think it is right as it is

CC: Freya alina281172 lilian canale

2 December 2007 16:17

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
It's correct translated !!!!

in the italian source isn't anymore written as only "E não só".

2 December 2007 17:43

Freya
Antal inlägg: 1910
I did vote "yes" to this translation as it is. What's wrong?

2 December 2007 17:48

Freya
Antal inlägg: 1910
I understand this translation "I miss you and I want to dance with you. And not only (and not just to dance)." So the meaning is right.And the original didn't change, it is still "e non solo".If it were to be "and not (to dance) on my own/by myself" it should have been "e no da solo", which isn't the case here.