Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



180Traducción - Inglés-Esperanto - reason for your administrator request

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortuguésSerbioEspañolNoruegoItalianoTurcoDanésRusoCatalánSuecoHúngaroEsperantoPortugués brasileñoHebreoUcranianoÁrabeBosnioIslandésPolacoRumanoBúlgaroPersaNeerlandésAlbanésGriegoChino simplificadoCroataFinésAlemánChecoJaponésChinoEslovacoIndonesioCoreanoEstonioLetónFrancésLituanoBretónFrisónGeorgianoAfrikaansIrlandésMalayoTailandésVietnamitaAzerbaiyanoTagaloMacedonio
Traducciones solicitadas: NepalíUrduKurdo

Título
reason for your administrator request
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Nota acerca de la traducción
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Título
motivo por via peto al administrantoj
Traducción
Esperanto

Traducido por goncin
Idioma de destino: Esperanto

Bonvolu doni la motivon por via peto al administrantoj se tio ne estas jam klara en la rimarkoj sub la teksto.
Última validación o corrección por stevo - 2 Enero 2008 15:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Septiembre 2008 01:13

Goelano
Cantidad de envíos: 1
Mi opinias ke la traduko povas estis "motivo PRI via peto" aŭ "motivo DE via peto". En tiu frazo la vorteto POR ne taŭgas, ĉar POR indikas la celon, kaj ne estas celo inter "motivon" kaj "via peto" ; POR estas malbona traduko de la angla FOR. En la angla, oni povus skribi : "Please, state the reason about your request" kaj about = pri.