Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Sueco - Täällä pohjantäden alla

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésSueco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Täällä pohjantäden alla
Texto
Propuesto por BeGentle
Idioma de origen: Finés

Täällä Pohjantähden alla, korkeimmalla kukkulalla
Katson kauas kaukaisuuteen, tulet uniin uudestaan
Täällä Pohjantähden alla, taivas täyttyy purppuralla
Siitä suojakseni peiton minä itselleni saan
Nota acerca de la traducción
..........

Título
Här under Polstjärnan
Traducción
Sueco

Traducido por Donna22
Idioma de destino: Sueco

Här under Polstjärnan, på den högsta kullen

Jag tittar i fjärran långt bort, du återkommer till mina drömmar

Så här under Polstjärnan
himmelen fylls med purpurn

Utav den får jag ett skyddande täcke
Nota acerca de la traducción
"Därom" voisi olla kai myös "av den". Tarkoituksena on mielestäni runon tekstissä, että purppuranpunainen taivas on rakkaimpaansa kaipaavan peittona.
Última validación o corrección por pias - 19 Diciembre 2007 12:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2007 17:33

pias
Cantidad de envíos: 8114
Skulle man kunna byta ut 'Jag tittar på avlägsenheten' mot
'Jag tittar i fjärran'
??

Himmelen fylls med purpurn

CC: Maribel

10 Diciembre 2007 13:22

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Ja, fjärran är bra. Och det är en sång, fyra rader bara...alltså raderna 2+3 är den andra och 4+5 är den tredje.

För att bli helt trogen med originalet (och lättare att sjunga det): "Ja tittar i fjärran långt borta, du återkommer till mina drömmar".
Också för sjungandets skull jag skulle vilja hitta en stavelse mer med Polstjärnan, t.ex. byta "här" med "så här" eller t.o.m. "härom"... men kanske är det inte så viktigt, för sen skulle vi skriva något mer till den sista raden också och det låter ju ganska märkligt om vi säger t.ex. "av den får jag ett täcke, för att skydda mig bra" (bra eller något annat extra ord).

I alla fall meningen är helt bra i översättningen.

10 Diciembre 2007 16:48

pias
Cantidad de envíos: 8114
Tack Maribel,
det låter som bra förslag!

Donna22,
vad säger du om följande:
Här under Polstjärnan, på den högsta kullen

Jag tittar i fjärran långt bort, du återkommer i mina drömmar

Så här under Polstjärnan
himmelen fylls med purpurn

Utav den får jag ett skyddande täcke


?

18 Diciembre 2007 11:09

pias
Cantidad de envíos: 8114
Please Maribel...again

Is this ok now?

CC: Maribel

19 Diciembre 2007 11:40

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Ok with me

19 Diciembre 2007 12:23

pias
Cantidad de envíos: 8114
Thanks!