Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Suédois - Täällä pohjantäden alla

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Täällä pohjantäden alla
Texte
Proposé par BeGentle
Langue de départ: Finnois

Täällä Pohjantähden alla, korkeimmalla kukkulalla
Katson kauas kaukaisuuteen, tulet uniin uudestaan
Täällä Pohjantähden alla, taivas täyttyy purppuralla
Siitä suojakseni peiton minä itselleni saan
Commentaires pour la traduction
..........

Titre
Här under Polstjärnan
Traduction
Suédois

Traduit par Donna22
Langue d'arrivée: Suédois

Här under Polstjärnan, på den högsta kullen

Jag tittar i fjärran långt bort, du återkommer till mina drömmar

Så här under Polstjärnan
himmelen fylls med purpurn

Utav den får jag ett skyddande täcke
Commentaires pour la traduction
"Därom" voisi olla kai myös "av den". Tarkoituksena on mielestäni runon tekstissä, että purppuranpunainen taivas on rakkaimpaansa kaipaavan peittona.
Dernière édition ou validation par pias - 19 Décembre 2007 12:23





Derniers messages

Auteur
Message

7 Décembre 2007 17:33

pias
Nombre de messages: 8114
Skulle man kunna byta ut 'Jag tittar på avlägsenheten' mot
'Jag tittar i fjärran'
??

Himmelen fylls med purpurn

CC: Maribel

10 Décembre 2007 13:22

Maribel
Nombre de messages: 871
Ja, fjärran är bra. Och det är en sång, fyra rader bara...alltså raderna 2+3 är den andra och 4+5 är den tredje.

För att bli helt trogen med originalet (och lättare att sjunga det): "Ja tittar i fjärran långt borta, du återkommer till mina drömmar".
Också för sjungandets skull jag skulle vilja hitta en stavelse mer med Polstjärnan, t.ex. byta "här" med "så här" eller t.o.m. "härom"... men kanske är det inte så viktigt, för sen skulle vi skriva något mer till den sista raden också och det låter ju ganska märkligt om vi säger t.ex. "av den får jag ett täcke, för att skydda mig bra" (bra eller något annat extra ord).

I alla fall meningen är helt bra i översättningen.

10 Décembre 2007 16:48

pias
Nombre de messages: 8114
Tack Maribel,
det låter som bra förslag!

Donna22,
vad säger du om följande:
Här under Polstjärnan, på den högsta kullen

Jag tittar i fjärran långt bort, du återkommer i mina drömmar

Så här under Polstjärnan
himmelen fylls med purpurn

Utav den får jag ett skyddande täcke


?

18 Décembre 2007 11:09

pias
Nombre de messages: 8114
Please Maribel...again

Is this ok now?

CC: Maribel

19 Décembre 2007 11:40

Maribel
Nombre de messages: 871
Ok with me

19 Décembre 2007 12:23

pias
Nombre de messages: 8114
Thanks!