Traducerea - Franceză-Greacă - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | tu me manques terriblement, tu est comme un feu... | | Limba sursă: Franceză
tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!" | Observaţii despre traducere | correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sÅ“ur!" |
|
| Μου λείπεις Ï„ÏομεÏά, είσαι όπως μια φωτιά... | | Limba ţintă: Greacă
Μου λείπεις Ï„ÏομεÏά, είσαι σαν μια φωτιά μÎσα μου που δεν θα μποÏοÏσα ποτΠνα σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτÎ...!Θα Ï€ÏÎπει να πεÏάσω μία στιγμή δÏσκολη επιστÏÎφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αÏγότεÏα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!'' | Observaţii despre traducere | s' accrocher: κυÏιολεκτικά σημαίνει δενομαι κÏεμιÎμαι |
|
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 29 Februarie 2008 17:27
|