Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



13Käännös - Ranska-Kreikka - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaKreikka

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Teksti
Lähettäjä butterflytsr
Alkuperäinen kieli: Ranska

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Huomioita käännöksestä
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Otsikko
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä reggina
Kohdekieli: Kreikka

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Huomioita käännöksestä
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 29 Helmikuu 2008 17:27