Cucumis - Gratis översättning online
. .



13Översättning - Franska-Grekiska - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaGrekiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Text
Tillagd av butterflytsr
Källspråk: Franska

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Anmärkningar avseende översättningen
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Titel
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Översättning
Grekiska

Översatt av reggina
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Anmärkningar avseende översättningen
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Senast granskad eller redigerad av Mideia - 29 Februari 2008 17:27