ترجمه - فرانسوی-یونانی - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | tu me manques terriblement, tu est comme un feu... | | زبان مبداء: فرانسوی
tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!" | | correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!" |
|
| Μου λείπεις Ï„ÏομεÏά, είσαι όπως μια φωτιά... | | زبان مقصد: یونانی
Μου λείπεις Ï„ÏομεÏά, είσαι σαν μια φωτιά μÎσα μου που δεν θα μποÏοÏσα ποτΠνα σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτÎ...!Θα Ï€ÏÎπει να πεÏάσω μία στιγμή δÏσκολη επιστÏÎφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αÏγότεÏα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!'' | | s' accrocher: κυÏιολεκτικά σημαίνει δενομαι κÏεμιÎμαι |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 29 فوریه 2008 17:27
|