Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



13翻訳 - フランス語-ギリシャ語 - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
テキスト
butterflytsr様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
翻訳についてのコメント
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

タイトル
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
翻訳
ギリシャ語

reggina様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
翻訳についてのコメント
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 2月 29日 17:27