Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



13Prevod - Francuski-Grcki - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiGrcki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Tekst
Podnet od butterflytsr
Izvorni jezik: Francuski

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Napomene o prevodu
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Natpis
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Prevod
Grcki

Preveo reggina
Željeni jezik: Grcki

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Napomene o prevodu
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Poslednja provera i obrada od Mideia - 29 Februar 2008 17:27