Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



13Traduko - Franca-Greka - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGreka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Teksto
Submetigx per butterflytsr
Font-lingvo: Franca

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Rimarkoj pri la traduko
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Titolo
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Traduko
Greka

Tradukita per reggina
Cel-lingvo: Greka

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Rimarkoj pri la traduko
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 29 Februaro 2008 17:27