Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



13Prevođenje - Francuski-Grčki - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiGrčki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Tekst
Poslao butterflytsr
Izvorni jezik: Francuski

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Primjedbe o prijevodu
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Naslov
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Prevođenje
Grčki

Preveo reggina
Ciljni jezik: Grčki

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Primjedbe o prijevodu
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 29 veljača 2008 17:27