Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



13Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΕλληνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από butterflytsr
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

τίτλος
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από reggina
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 29 Φεβρουάριος 2008 17:27