Traducerea - Germană-Croată - Ausgesuchte AphorismenStatus actual Traducerea
Categorie Eseu | | | Limba sursă: Germană
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst. | Observaţii despre traducere | Britisch und Fransösisch aus Frankreich |
|
| | | Limba ţintă: Croată
Postoji netko koga nikada nećeš moći napustiti: sebe. |
|
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 5 Septembrie 2010 11:40
Ultimele mesaje | | | | | 25 August 2010 12:42 | | | Postoji neko koga nikada ne smijes ostaviti na cjedilu: sebe. | | | 2 Septembrie 2010 07:45 | | | Postoji netko koga nikada nećeÅ¡ moći NAPUSTITI: Sebe. | | | 4 Septembrie 2010 20:08 | | Bobana6Numărul mesajelor scrise: 45 | Postoji neko koga nikad neces napustiti; sebe. | | | 5 Septembrie 2010 07:51 | | StaneNumărul mesajelor scrise: 176 | Maki baki,
Ako je francuski tacan,
"laisser tomber" = ostaviti na cedilu, izneveriti
Slazem se sa kolegom AAleksicem.
Veeliki pozdrav za tebe! |
|
|