Traducerea - Germană-Engleză - Ausgesuchte AphorismenStatus actual Traducerea
Categorie Eseu | | | Limba sursă: Germană
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst. | Observaţii despre traducere | Britisch und Fransösisch aus Frankreich |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
There is someone who you may never abandon: Yourself. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Octombrie 2008 16:31
Ultimele mesaje | | | | | 28 Iunie 2009 10:40 | | MinnyNumărul mesajelor scrise: 271 | “There is someone who you may never abandon: Yourself.â€
“Whom†has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.â€
I guess from the above that I can replace the sentence by the following:
“There is someone whom you may never abandon: Yourself.â€
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.†?
|
|
|