Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Ausgesuchte Aphorismen

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăSpaniolăEnglezăRusăItalianăCroată

Categorie Eseu

Titlu
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Germană

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Observaţii despre traducere
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titlu
Selected aphorisms
Traducerea
Engleză

Tradus de kathyaigner
Limba ţintă: Engleză

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Octombrie 2008 16:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Iunie 2009 10:40

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?